The DzoSEM project began as an attempt to design a custom semantic embedding model for Dzongkha to power cross-lingual search with English queries.
The first plan intended to pretrain a Dzongkha representation as a multi-stage modeling problem. It proposed a SentencePiece tokenizer, masked-language-model pretraining with approximately 20 percent masking, contrastive-learning stages for several categories of representation failure, and a multiple-negative ranking loss for retrieval .
The central obstacle with training a model from scratch quickly became data scale. A useful cross-lingual embedding model would need broad exposure to world knowledge and to corresponding Dzongkha expressions.
Because the available corpus was expected to be too small, synthetic data generation was explored. Claude, Gemini, ChatGPT, NVIDIA-hosted models, Kimi, DeepSeek, and other candidates were tested. Several open or smaller systems produced Tibetan instead of Dzongkha, which made them unsuitable for the intended corpus.
Two early principles were established: training examples needed to be long passages rather than isolated sentences, and the desired data scale was extremely large, initially imagined in the range of billions of tokens.
A manual generation workflow was then tested. The proposed workflow generated four blocks of roughly 2,500 tokens and combined them into one bilingual “page pair” of about 10,000 tokens. A target of 100,000 page pairs would have yielded approximately one billion tokens. Although this clarified the desired dataset format—English and Dzongkha columns, broad topic diversity, varied writing styles, and avoidance of duplicate topics—it also showed that manual generation was impractical.
The project then shifted from abstract pipeline design to a search
for usable Dzongkha data and translation infrastructure. A fine-tuned
NLLB-based Dzongkha–English model from kinleyrabgay was
located, and several translation systems were compared, including Google
Translate, GovTech Bhutan’s Dzongkha Machine Translation System , NLLB variants,
TranslateGemma, IBM models, and other multilingual systems .
Google Translate was judged too expensive at scale. Some NLLB outputs preserved meaning but sounded unnatural, and long paragraphs often caused structural collapse. TranslateGemma appeared to list Dzongkha but failed practical tests. Many general systems either failed outright or returned Tibetan.
These tests led to a more pragmatic view of translation quality. Exact grammar mattered less for embedding pretraining than broad topic coverage and semantic alignment, but severe structural failure remained unacceptable. A masked-diffusion-language-model translation approach was also considered, but it was set aside because it would require more compute, more data, and experimental infrastructure.
Synthetic quality evaluation remained a concern. Some generated Dzongkha articles appeared strong, yet their assessment often depended on Google Translate or Gemini, and those systems did not always agree with one another. This made independent evaluation necessary before synthetic data could be trusted.
A broad search of GitHub, Hugging Face, and related repositories followed. The search found Hugging Face FineTranslations material, MADLAD-400 Dzongkha data, BPEmb and FastText-related Dzongkha vectors, Dzongkha Linux translation files, translation-model repositories, news collections, NTREX document-retrieval resources, and bordIRlines .
The strongest estimate was roughly 19,000 long parallel items from one source plus about 20,000 from MADLAD-related data, or approximately 39,000–40,000 candidate pairs in total.
This was useful but still too small and too narrow to train a strong general-purpose contextual embedding model from scratch.
Existing embedding models were then tested or reviewed on the Sowa Rigpa traditional-medicine corpus, specifically the Materia Medica on High Altitude Medicinal Plants in Bhutan published by the Faculty of Traditional Medicine with support from the Bhutan Foundation . The candidates included LaBSE, EmbeddingGemma 300M, Qwen3 Embedding 4B and 8B, F2LLM 4B and 8B, and Jina Embeddings v5 variants .
General text performed better than the Materia Medica book . The plant text was difficult because it contained unusual terminology, philosophical or indirect phrasing, multiple expressions for the same concept, and dense co-occurrence of related medical terms.
SPLADE, custom SPLADE distillation, improved chunking, and tokenizer work were considered. More aggressive chunking was rejected because each plant section was already a logical unit, while SPLADE raised cross-lingual and tokenizer-dependence concerns .
The project also investigated possible bridges through bordIRlines, NTREX, multilingual document-retrieval evaluations, and three-language translation paths. Translation through an intermediate language was rejected as likely to compound errors. ImageBind-style emergent alignment was discussed as an analogy, but the conclusion was that chained translation manifolds would accumulate multiplicative error rather than solve the underlying Dzongkha representation problem .
An outreach effort was made to a GovTech-associated researcher . The request asked about downloadable GovTech translation-model weights, possible corpus access, and collaboration around a reported 700,000-aligned-item corpus. The message explained that existing embedding architectures had been stress-tested without success and linked the request to DzoSEM and prior contact with the Bhutan Foundation. The researcher claimed to not have access.
The project reached its clearest technical diagnosis in the retrieval phase. The first limitation was architectural: each long plant passage was being reduced to a single vector. That vector necessarily averaged many concepts, so no embedding model could perfectly preserve every individual detail from a dense passage using one fixed-size representation.
A deeper corpus-distribution explanation followed. DzoSEM, as originally conceived, appeared blocked because SONAR and NLLB already provided strong cross-lingual representations, and a newly trained model would not automatically outperform them .
The medical-book failures were partly artifacts of single-vector reduction, and translating to English before embedding was often a simpler practical solution.
The strongest diagnosis was that SONAR and Jina could already separate broad topics, but the medical corpus failed because the passages were densely packed with related terminology. In a low-resource setting, concepts such as pregnancy and herbs repeatedly appeared together, so distributional learning placed them too close in semantic space.
English models avoid this problem because they have seen enormous and diverse corpora in which such concepts also occur independently. Adding unrelated documents would help separate broad genres, but it would not teach fine-grained distinctions inside a tightly clustered medical domain.
The real solution to train a standard embedding model from scratch would require a Dzongkha equivalent of a large educational corpus such as Cosmopedia, not merely a small collection of translated documents or movie transcripts .
A movie and documentary corpus was considered as a possible data source. The idea was to extract text from approximately 30–35 hours of Bhutanese films and documentaries using Dzongkha ASR and, where available, English subtitles.
The idea faced several problems: most films lacked English subtitles, copyright and licensing were uncertain, ASR alone would not provide English alignment, and the amount of text would still be too small and insufficiently diverse for a general embedding model.
DzoSEM was repositioned from a project that would necessarily train a new base model into an application built around existing open-source semantic models. It was confirmed that the earlier SONAR results had been obtained directly through NLLB/SONAR rather than through a fine-tuned DzoSEM model. The product framing changed accordingly: DzoSEM could become a public Dzongkha semantic-search application, even if the underlying representation came from existing models.
SONAR and Jina were compared. SONAR was preferred because it was open source, carried fewer restrictions, and better supported the framing of a Dzongkha semantic embedding application. The planned product direction included tests across multiple corpora, a search interface, possible ClickHouse vector search, and deployment infrastructure if the system were ever used nationally or by a partner organization .
The next phase focused on local models, databases, and retrieval implementation. One idea was to use Tibetan semantic-search models for Sowa Rigpa texts and other Tibetan-based Dzongkha materials. Local model-loading scripts were tested in Colab, but memory limitations appeared quickly. LM Studio, MongoDB Compass, and Python were used to test the quantized Gemma Mitra model but was only partially successful and too slow for use.
OCR also became part of the application story. Mistral OCR 4 was stress-tested on standard Dzongkha documents, crowded pages, cropped images, blurry images, fragmented print, Tibetan-looking samples, and multi-page PDF collections. Clear document pages worked well, while blurry images, crowded layouts, and non-document images were weaker. Crowded layouts often required cropping .
A retrieval pipeline using LLM-based translation from Dzongkha to
English and English embedding models for search was tested. Successful
English queries involved common terms such as lung disease, fever, and
inflammation using the model
paraphrase-multilingual-mpnet-base-v2 on the Materia
Medica book that had previously failed .
The OCR, translation, and embedding stage was simplified into a practical architecture for the document-ingestion step. This was planned to be implemented as a n8n workflow connecting the OCR, LLM, Embedding, and Database stages .
99
Taku Kudo and John Richardson. SentencePiece: A simple and language independent subword tokenizer and detokenizer for neural text processing. EMNLP System Demonstrations, 2018.
Jacob Devlin, Ming-Wei Chang, Kenton Lee, and Kristina Toutanova. BERT: Pre-training of Deep Bidirectional Transformers for Language Understanding. NAACL-HLT, 2019.
Nils Reimers and Iryna Gurevych. Sentence-BERT: Sentence Embeddings using Siamese BERT-Networks. EMNLP-IJCNLP, 2019.
NLLB Team et al. No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation. arXiv:2207.04672, 2022.
Kinley Rabgay. nllb-200-distilled-600M-dzo-eng. Hugging
Face model repository.
Google Cloud. Cloud Translation documentation.
Google. TranslateGemma model documentation and model cards.
Sneha Kudugunta et al. MADLAD-400: A Multilingual And Document-Level Large Audited Dataset. arXiv:2309.04662, 2023.
Benjamin Heinzerling and Michael Strube. BPEmb: Tokenization-free Pre-trained Subword Embeddings in 275 Languages. LREC, 2018.
Piotr Bojanowski, Edouard Grave, Armand Joulin, and Tomas Mikolov. Enriching Word Vectors with Subword Information. Transactions of the ACL, 2017.
Christian Federmann et al. The Microsoft Terminology Collection and NTREX multilingual test sets. Microsoft Translator research resources, 2022.
Neulab. bordIRlines: A dataset for multilingual and cross-lingual retrieval. GitHub repository.
Fangxiaoyu Feng et al. Language-agnostic BERT Sentence Embedding. ACL, 2022.
Google. EmbeddingGemma model card. Hugging Face model repository.
Qwen Team. Qwen3 Embedding model cards and technical report. Hugging Face model repositories.
Jina AI. Jina Embeddings v5 model cards and documentation.
Thibault Formal, Benjamin Piwowarski, and Stéphane Clinchant. SPLADE: Sparse Lexical and Expansion Model for First Stage Ranking. SIGIR, 2021.
Rohit Girdhar et al. ImageBind: One Embedding Space To Bind Them All. CVPR, 2023.
Paul-Ambroise Duquenne et al. SONAR: Sentence-Level Multimodal and Language-Agnostic Representations. arXiv:2308.11466, 2023.
Loubna Ben Allal et al. Cosmopedia: How to create large-scale synthetic data for pre-training. Hugging Face research, 2024.
ClickHouse. Vector search indexes documentation.
Mistral AI. OCR documentation.
Sentence Transformers.
paraphrase-multilingual-mpnet-base-v2 model card. Hugging
Face model repository.
n8n. Workflow automation documentation.
Faculty of Traditional Medicine. Materia Medica on High Altitude Medicinal Plants in Bhutan. Supported by the Bhutan Foundation. Thimphu, Bhutan, 2019.
GovTech Bhutan. Dzongkha Machine Translation System and Parallel Corpus. Thimphu, Bhutan.
Aaron Lou, Chenlin Meng, and Stefano Ermon. Discrete Diffusion Language Modeling by Estimating the Ratios of the Data Distribution. ICML, 2024.